Дело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мьюриель постаралась ненавязчиво повернуть Гламис к дому,но, очевидно, блондинка не собиралась пока заходить туда и принялась задаватьвопросы.
Мейсон подошел к телефону, стоявшему на верстаке, поднялтрубку, дождался гудка и быстро набрал номер агентства Пола Дрейка.
Услышав голос детектива на другом конце провода, Мейсон нетерял ни секунды:
– Пол, у меня нет времени, повторять некогда, так что будьочень внимателен. Через двадцать или тридцать минут я окажусь на стоянке унашего здания. Со мной приедет молодая женщина. Я хочу, чтобы кто-то сел ей нахвост и проследил ее дальнейшие передвижения.
– Перри, у тебя есть сердце? – взмолился Дрейк. – За такоекороткое время…
– Если у тебя нет свободных оперативников, значит, возьмисьсам за это задание, – перебил Мейсон. – Мне нужны результаты. Мне кажется, чтокто-то водит меня за нос.
Мейсон повесил трубку и снова раздвинул жалюзи. Девушки всееще разговаривали.
Мейсон набрал номер своей конторы. Когда Герти поднялатрубку, Мейсон обратился к ней:
– Немедленно свяжи меня с Деллой, Герти.
– Делла, – сказал адвокат, уже слыша приближающиеся кмастерской голоса. – Ты звонила?
– Да. Хотя обычно она говорит значительно медленнее и нетаким высоким голосом, Верой М.Мартель определенно представлялась секретаршаКартера Джилмана.
Мейсон увидел, как поворачивается ручка двери, и бросилтрубку на место. Он внимательно рассматривал один из станков, когда прозвучалголос Мьюриель Джилман:
– Мистер Мейсон, я хочу представить вас Гламис Барлоу.Гламис, это мистер Мейсон.
Мейсон повернулся и взглянул в огромные голубые любопытные иодновременно смелые глаза.
Гламис сделала несколько шагов вперед, протянула руку иулыбнулась.
– Рада познакомиться, – сказала она. – Мьюриель сообщила,что у нас в гостях какой-то ее приятель, который интересуется резьбой подереву.
Мейсон не стал никак комментировать слова Мьюриель, пожалруку Гламис, поклонился и улыбнулся:
– Очень рад, мисс Барлоу.
Гламис повернулась к сводной сестре:
– А где еще одна машина, Мьюриель? Я за ней приехала. Онамне сейчас нужна.
– В центре города. Я оставила ее там на стоянке.
– Оставила на стоянке? – переспросила Гламис.
– Мистер Мейсон предложил меня подвезти.
Гламис нахмурилась и поинтересовалась:
– А как ты планировала ее забирать?
– Мистер Мейсон обещал снова отвезти меня в центр. Я вернусьна ней.
– А куда ты еще собираешься?
– Никуда. Останусь дома. Мистер Мейсон уже хотел уезжать, яотправлюсь вместе с ним и…
– У меня нет времени, – перебила Гламис. – Прости, Мьюриель,но мне автомобиль нужен немедленно. С мистером Мейсоном поеду я. Просто дай мнеквитанцию на машину… То есть, конечно, если мистер Мейсон не возражает подвезтименя.
Мьюриель колебалась.
Мейсон поклонился и заявил:
– Может, вы обе поедете со мной?
– Нет, – безапелляционно ответила Гламис. – Мьюриельостанется дома. Она просто планировала пригнать машину назад, а мне нужнозаехать в несколько мест.
– Ну, тогда это единственное, что можно придумать, –неохотно согласилась Мьюриель. – Вы не против, мистер Мейсон?
– Да, – кивнул адвокат.
– Я заметила в гараже вашу машину, – сообщила Гламис. –Вначале я решила, что это наша третья машина, но потом поняла, что я ее никогдараньше не видела. Я поинтересовалась у Мьюриель, чья она… Вы прямо сейчасуезжаете, мистер Мейсон?
– Ему придется уехать прямо сейчас, – ответила Мьюриельунылым тоном. – У него назначена важная встреча.
– Прекрасно, – сказала Гламис. Она обвела взглядоммастерскую и воскликнула: – О господи, кто-то тут пролил на пол какую-тогадость, да еще и стул уронили!
– Наверное, об него споткнулись, – заметил Мейсон.
– Боже, Мьюриель, он сломан!
– Гламис, если ты торопишься в центр…
– Тороплюсь, – перебила Гламис. – И мистер Мейсон тоже.Пока, Мьюриель! Увидимся позднее. Вперед, мистер Мейсон. Я буду вас постоянноподгонять, потому что мне срочно требуется машина, а мать забрала моюспортивную и поехала на ней на какой-то объект с членами клуба фотографов. Мнепришлось взять такси до дома. Я надеялась, что хоть одна машина здесь окажется.
– Прости, – извинилась Мьюриель.
– Ну что ты извиняешься, дорогая? Ты имеешь такое же правона машину, когда она тебе нужна, как и все остальные… Наверное, я навязаласьмистеру Мейсону в попутчицы, но… Мистер Мейсон, мне придется вас постояннопоторапливать.
Гламис взяла адвоката под локоть.
Мейсон поднял портфель и отправился к машине.
– Мистер Мейсон, если вы истинный джентльмен и намереныпроявить свои лучшие качества, вы проводите меня до правой дверцы, откроете ее,а я очаровательно улыбнусь вам в знак благодарности и быстро покажу пару отличныхстройных ножек. Если же у нас чисто деловая встреча…
– Конечно, я предстану истинным джентльменом, – перебилМейсон.
Адвокат помахал рукой Мьюриель, проводил Гламис до правойдверцы машины и открыл ее.
Гламис запрыгнула в салон, улыбнулась и сверкнула ножками, апотом поправила юбку.
– Спасибо, мистер Мейсон.
– Не за что, – улыбнулся адвокат. – Благодарности уже былодостаточно.
Мейсон открыл другую дверцу, кинул портфель на заднеесиденье и завел мотор.
Смотря прямо вперед, Гламис заметила:
– У вас точно такой же портфель, как и у папаши Джилмана.
– Наверное, все портфели похожи, – ответил Мейсон, отъезжаяот дома.
– Мьюриель мне далеко не все рассказывает, мистер Мейсон, –продолжала Гламис. – Например, о вас она даже и словом не обмолвилась. Вы еедавно знаете?
– Все зависит от того, что вы имеете в виду под словом«давно», – ответил Мейсон. – Все относительно.
– Вы правы… А вы интересуетесь резьбой по дереву?
– Да.
– У вас есть своя мастерская?
– Думаю, что надо ее обустроить.